莲 (Lit) – 张艺兴
Lyrics by:李毅杰/LAY(张艺兴)
Composed by:LAY(张艺兴)/Anti-General
Arranged by:Anti-General/LAY(张艺兴)
Look at me good
You make an answer
Look at me good
You know what I’m saying
想打倒我
What do you want from me
They got all eyes on me
莲花
站立在下一个 Level
准备好拥有我 Title
肮脏都视而不见
出淤泥不染的莲
路我还在走
从不曾回头
就去到下一个 Level
Now we go
Take take take
No one beat me down
Take take take
Play another round
Take take take
就打我不倒
Take take take
我走我的道
I am the 莲
Lit Lit Lit
I am Lit
Lit
太多人分不清对错
信仰缺失才会困惑
谎话太多都被骗过
传言都当作真相来传播
一路险阻到了现在
陈词滥调你的念白
不要再来异想天开
King从来都不会倦怠
I am the king
在音乐王国
亲吻我的 Ring
这就属于我
戴上我的 Crown
I got the power
You know it
I got the power
You know it
I got it whoa
太多人想把我绊倒 绊不倒
太多人在指手画脚 No no no no
太多人都在那排队等
就是出淤泥不染 你看好
You wanna fight and we having a fight
Time will decide but you know I survive
Music my arena
Feeling the vibe
Taking China to the World
You should know
I am the 莲
Lit Lit Lit
Lit
I am the 莲
I am Lit
Vocal Directed by:MQ
Background Vocals by:LAY(张艺兴)
Recorded by:Woo-Young Jang/Sung-Su Min @ doobdoob Studio
Digital Editing by:Woo-Young Jang @ doobdoob Studio
Engineered for Mix by:Jeong Yoora
Mixed by:Jong-Pil Gu @ KLANG Studio
歌曲《莲 (Lit)》(张艺兴)创作背景和表达含义
创作背景
表达含义
歌曲的核心立意在于“借古喻今”。张艺兴将目光投向了两千多年前四面楚歌、宁为玉碎不为瓦全的西楚霸王项羽。歌词与旋律中弥漫的悲壮与桀骜,正是对项羽“力拔山兮气盖世”却又生不逢时的英雄气节的现代致敬。在张艺兴的解读中,项羽那种孤傲的自信、宁可战死也不妥协的精神,恰恰是“出淤泥而不染”的另一种完美写照。他将自己置身于与霸王隔空对话的视角,表达了即使面对绝境,也要坚守信仰、血战到底的决心。
这首歌也是张艺兴面对外界质疑与偏见的一份强硬回应。在成名之路上,他经历过无数的非议,甚至被贴上“白莲花”等带有贬义的标签。而在《莲》中,他选择直面这些声音,用直白的歌词唱出:“太多人分不清对错,信仰缺失才会困惑”、“太多人想把我绊倒,绊不倒”。这里的“淤泥”,既是项羽当年身处的乱世,也是张艺兴在娱乐圈中面对的纷繁复杂的舆论环境。他不再寻求辩解,而是以一种王者的姿态宣告:无论外界如何指手画脚,我自岿然不动,依然能像莲花一样,在污浊中开出最耀眼的花。
歌曲的英文名“Lit”是一个极其巧妙的双关。它既是“莲”的粤语谐音,在英文俚语中又代表着“点燃、炸裂、耀眼”的状态。这不仅象征着项羽如火焰般燃烧殆尽的悲剧美学,更寓意着张艺兴想要“点燃”华语音乐走向世界的野心。正如他在歌中所唱“Taking China to the World”,这朵莲不再只是静夜池塘里的温润白莲,而是一朵带着金属锋芒、在烈火中绽放的战莲,承载着将中国传统文化与现代潮流音乐推向世界舞台的宏大愿景。
